Tá an t-ainm a úsáidtear chun tagairt don sliabh ina iomláine litrithe "Kilimanjaro" i bhFraincis agus i Kilimanjaro sa Bhéarla.
Tugtar Ol Doinyo Oibor air i Maa, nó “White Mountain” nó “Sparkling Mountain” freisin. Glacadh a ainm i 1860 agus tagann sé ón Svahaílis Kilima Njaro. Bhí "Kilimanjaro" ina ábhar staidéir toponymic go tapa, agus Johann Ludwig Krapf á fheiceáil mar "Sliabh na spéire" gan míniú breise, áfach. Sa bhliain 1884, dearbhaíonn Gustav Adolf Fischer gur deamhan fuar é Njaro, smaoineamh a thóg Hans Meyer le linn a ascension i 1889, ach is eol d’áitritheoirí an chósta amháin iad Njaro agus ní dóibh siúd atá ina gcónaí intíre. , a chreid thairis sin i mbiotáille bhronntóra amháin. Is é Joseph Thomson an chéad duine a ghlac leis, i 1885, go gciallódh sé “Sparkling Mountain”. Má chiallaíonn an kilima laghdaitheach "cnoc", "sliabh beag", ní mhíníonn an teoiric seo an fáth nach n-úsáidtear an focal mlima chun an "sliabh" a ainmniú ar bhealach nach bhfuil chomh míchuí mura bhfuil sé ar chúiseanna mothúchánacha nó trí dífhoirmiú. Ciallaíonn Njaro báine, lonraigh i Svahaílis. Thairis sin, i maa, tagraíonn ngaro nó ngare d’uisce nó do spriongaí. Ach is féidir le jaro carbhán a ainmniú i kichagga agus molann teoiric mhalartach na téarmaí kilmanare / kilemanjaare, kilelemanjaare nó fiú kileajao / kilemanyaro, a bhfuil a bhrí faoi seach "a dhéanann an t-éan a ruaigeadh" nó "an liopard" nó "an carbhán". Mar sin féin, ní bheadh an t-ainm seo iompórtáilte go dtí lár an XNUMXú haois i measc na Wachagga, nár úsáid ach gach ceann de na beanna ar eol dóibh ar leithligh iad, rud a fhágann go bhfuil an míniú seo anacríochúil.
Tá Kilimanjaro comhdhéanta de thrí phríomhchruinniú mullaigh, is iad sin an Shira, an Mawenzi (i kichagga Kimawenze nó Mavenge a chiallaíonn “cruinniú mullaigh scoilte” sa Fhraincis, tá an chuma seo ina ábhar finscéal áitiúil) agus an Kibo (i kichagga Kipoo nó Kiboo rud a chiallaíonn "chonaic" sa Fhraincis mar gheall ar charraig dhorcha ag gobadh amach ón sneachta síoraí, ar a dtugtar Kyamwi freisin, "an lonrúil"). Tugann an dara ceann foscadh don phointe is airde den iomlán, buaic Uhuru (téarma Svahaílis a chiallaíonn "saoirse"). Baisteadh Kaiser-Wilhelm-Spitze air ó 1889 go 1918 in onóir Uilliam II na Gearmáine tar éis coilíniú na Gearmáine Thoir san Afraic trí chonarthaí a shíniú idir Carl Peters agus taoisigh áitiúla, go dtí gur rith an Tanganyika faoi riarachán na Breataine.
De réir an taighdeora Pierre Nillon, tagraíonn bunús an fhocail do mdw-nṯr:
“Maidir leis an“ Éigipteach Pharaónach ”, tá a fhios againn gur as réigiún na Lochanna Móire na sean-Éigiptigh, an t-aon réigiún ina bhféadfadh an Daonnacht teacht, mar gheall ag an am sin faighimid na 4 ghné de chosmogony na hÉigipte. : Geb ag siombailiú talamh tirim (Gab = ag tochailt an domhain i Wolof), Tefnut ag siombailiú uisce (Teflit = ag spalpadh i Wolof), cnó ag siombailiú teasa (Nit = solas, soilsiú i Wolof), agus Shou ag siombail na gaoithe (Sooy = buille i Fulani).
Seo an fáth sa 5ú haois RC. Dúirt J.-C, an staraí Herodotus de Halicarnassus (Stair II, 2) linn: "Roimh réimeas Psammetica, chreid na hÉigipteacha gurb iad na daoine ba shine ar domhan iad". Go deimhin, agus iad ón réigiún seo, is féidir leis na hÉigipteacha, cosúil le gach blacks, iad féin a mheas mar na daoine is sine ar domhan. Chonaiceamar gur ainmnigh na hÉigipteacha ársa an réigiún seo faoin ainm To Natjaro a chiallaíonn Tír Dé. Anois, amhail is dá mba trí sheans is sa réigiún seo atá dífhoirmiú Kilimanjaro ar Kilima Natjaro, rud a chiallaíonn MÍNIÚ Dé, i Svahaílis, teanga Bantu; cuirfimid leis go bhfuil sé loighciúil gurb é áit Dé áit a bhfuil Sliabh Dé suite. "
Par Hor Aha
____________________________________________________
FOINSÍ:
(1) Clár Bolcánachas Domhanda - Comhchiallaigh Kilimanjaro
(2) "Kilima-Njaro", The Nuttall Encyclopædia, 1907
(3) JA Hutchinson, Brí Kilimanjaro
(4) Marie-Laure Montlahuc, Gérard Philippson, Kilimanjaro: sliabh, cuimhne, nua-aimseartha, op. cit., 81-93
(5) Philip Briggs, Treoir don Tansáin, 2e Edition, Treoirlínte Bradt, 1996
(6) Pierre Nillon, True Bible of Moses, p.77-78, Ed. Anibwe.
(7) Herodotus de Halicarnassus (Stair II, 2)
Nóta breise teanga:
/ klm / = crown (I dTreo foclóir CiKam-Coptic-Luba, p.133)