Du 라틴어 묵시 (요한 계시록) 자체는 고대 그리스어 묵시록에서 발견되었고 (발견됨) 그리스 동사 kalupto (숨기기 위해)에서 오기 전에 박탈 아포의 접두사가옵니다. 말 그대로 "숨겨지지 않은", 따라서 외삽, "눈에 노출됨", "베일 제거", "베일이 들어 올려짐".
메소포타미아의 점토판을 번역하고 성경 기록을 연구한 이후 구약의 여러 에피소드가 설형 문자로 기록된 점토판에서 반향을 일으킨다는 것이 입증되었습니다. Georges Smith가 번역하고 출판한 Nineveh의 아시리아 왕 아슈르바니팔의 도서관에서 발견된 홍수의 바빌로니아 버전을 모델로 한 성경의 홍수 또는 길가메시 서사시(바빌로니아 버전은 XNUMX세기 또는 기원전 XNUMX세기), 세계의 창조(에누마 엘리시 서사시), 흙으로 인류를 창조한 것, 불멸의 비밀...
기원전 2500년경의 수메르 점토판 사본. J.C.
창세기의 첫 번째 장에 대한 새로운 시각을 제공함으로써 수메르의 석판이 새겨지는 것은 바로 이러한 연속성입니다. 번역에 대한 많은 시도가 있었지만 가장 성공적인 것은 수렴학 연구자 Anton Parks의 시도였습니다. EDEN(2011, éditions Nouvelle Terre)이라는 제목의 작품에서 그는 전임자들(Samuel Noah Kramer, Jean Bottéro, Georges Contenau 등)의 작업에 의존하면서 우리에게 번역을 제공하고 우리가 가지고 있는 것과 비교표를 작성합니다. 예루살렘 성경에서 찾아보세요.