Du Latijnse apocalypsis (openbaring), zelf ontleend aan de oude Griekse apokalupsis (ontdekt), afkomstig van het Griekse werkwoord kalupto (te verbergen), voorafgegaan door het voorvoegsel van deprivation apo. Letterlijk "niet verborgen", en daarom door extrapolatie, "blootgesteld aan de ogen", "verwijdering van de sluier", "wordt de sluier opgeheven".
Sinds de vertaling van de kleitabletten uit Mesopotamië en de bestudering van de bijbelse geschriften is aangetoond dat verschillende episodes uit het Oude Testament weerklank vinden in de in spijkerschrift geschreven tabletten. Zoals de bijbelse zondvloed die is gemodelleerd naar de Babylonische versie van de zondvloed die gevonden is in de bibliotheek van de Assyrische koning Assurbanipal in Nineve, vertaald en gepubliceerd door Georges Smith, of opnieuw, vervat in het Gilgameš-epos (Babylonische versie uit de XNUMXe of XNUMXe eeuw voor Christus), de schepping van de wereld (epos van de Enuma Elish), de schepping van de mensheid met klei, het geheim van onsterfelijkheid...
Kopie van een Sumerisch tablet, ongeveer 2500 voor Christus. J.C.
Het is in deze continuïteit dat de tabletten van Sumerië zullen worden beschreven door een nieuwe kijk op de eerste hoofdstukken van Genesis te bieden. Er zijn veel pogingen tot vertaling geweest, maar de meest succesvolle van allemaal is die van de sumerologische onderzoeker Anton Parks. In zijn werk getiteld EDEN (2011, éditions Nouvelle Terre), vertrouwend op het werk van zijn voorgangers (Samuel Noah Kramer, Jean Bottéro, Georges Contenau, enz.), biedt hij ons een vertaling aan en stelt hij een vergelijkingstabel op met wat we vinden in de Jeruzalembijbel.
Bent u geïnteresseerd in dit artikel en wilt u het volledig lezen?
Toegang tot alle Premium-inhoud. Meer dan 2000 artikelen en e-boeken