Varför kallar vi Eid al-Adha, Tabaski i Svartafrika?

Eid al-Adha eller Aīd al-Kabīr
denEid al-Adha (på arabiska عيد الأضحى, "Uppoffringstid") eller Aīd al-Kabīr (العيد الكبير "den stora festen" i motsats till Eid el-Fitr kallade Eid el-seghir eller lite Eid), är den viktigaste semestern av islam. Hon heter tabaski i väst- och centralafrikanska länder (Tchad, Kamerun) med en stor muslimsk gemenskap. Det är 10 av månaden Dhou al-Hijja, den sista månaden av den muslimska kalendern efter waqfat Arafa, eller station på Mount Arafat och markerar varje år slutet av hajj.

L 'Eid al-Adha heter den tabaski i Senegal (1) och andra fransktalande västafrikanska länder (Guinea, Mali, Elfenbenskusten, Benin, Burkina Faso, Togo, Niger, Kamerun) och Nigeria. I Nordafrika kallas han Tafaska Maghreb-traditionen Amazigh medan andra Berbers, arabiska, använder det arabiska namnet. I Turkiet kallas han Sacrificefesten och på Balkan, Kurban Bajram.

På franska används termen också fårfestival.

Men det är ordet Tabaski, lånat från Wolofs, vilket är det mest framgångsrika i länderna i Sudan-Sahelian, från Senegal till Tchad, genom Mali, Burkina Faso och Niger. Detta är inte förvånande när vi vet att Wolofs adopterade islam i det elfte århundradet och att Senegal, älskande barn av fransk kolonisering, har varit referenspolen i regionen i flera århundraden.

Islam, som på många andra ställen, har anpassat sig till lokala förhållanden. Broderskapens hög hierarkiska struktur och maraboutsens vikt är således en återspegling av det traditionella Wolofsamhället. Detta fenomen av acklimatisering är mycket tydligt på lexiskt plan. I Senegal har helgdagarna Wolof namn, och den islamiska kalendern har blivit helt "Wolofised" (1).

Negro-egyptiska ursprung av ordet Tabaski / Tafaska / påsk, bevarad i judendom, kristendom och därmed islam:

Enligt artikeln av Dominique Mataillet på Jeune Afrique hemsida: "

För att återvända till Tabaski är historiker överens om att ta med ordet tifeski, namnet på våren i Mauretanien. Enligt en mycket allvarlig författare, professor Raymond Mauny, som höll en av de första afrikansk historia Stolar i Frankrike, kommer ordet från Berber tabaski bekräftar närmande till Mauretanien sedan morerna var i huvudsak Tuareg Arabized där han skulle ha blivit inspirerad av Latin Pasqua, "påsk", själv från den hebreiska pesachen. Detta påminner oss om att en del av berberna länge varit trogen mot den judiska religionen.

Om påsken firar uttåget ur Egypten och den kristna påsk Kristi uppståndelse, mellan parterna och det av Ibrahim offer finns det mycket gemensamt: fårkött konsumtion ".

Anne-Marie Brisebarre et Liliane Kuczynski har vetenskapligt studerat Tabaski (2), utan att ge det verkliga etymologiska ursprunget.

Legenden om Ousirê kännetecknas av att det vänstra benet saknades i Ousirê. Det här slaget innehåller nyckeln till termen Pasxa.

Ett annat vittne är namnet på den saltade fisken som egyptierna äter vid Sham an-Nassim, alltid på påskmåndagen.

Själva namnet på denna saltade fisk, symbol för Ousirê, är hämtad från Ousirês stat, vars medlemmar var "förskjutna" av sin bror Soutes.

Faktum är faktiskt kallad "dislocated", fasîkh på arabiska. Denna term har ungefär samma betydelse:

  • på egyptiska psḥ = fasekh (med krossad hjärta)
  • på arameiska och hebreiska : faskha, pasah (limping, limping, dra benet, försvinner)
  • på grekiska : Πάσχα
  • på arabiska : fasīkh eller feseekh (att dislokeras).

Den stat där Ousir var belägen gavs som ett namn på den fisk som symboliserar den, ätit på påskmåndagen, vid slutet av festligheterna i den Osiriska Passionen.

Termen transkriberades på grekiska, i Septuaginta, eller arameiska: paskha antingen direkt från egyptiska Fasekh (HSP), samma fonem i namn av saltad fisk Ousirê: fasîkh.

Påsken är en gemensam hyllning till egyptiska ursprung, till minne av död och uppståndelse Ousirê (röd öl för hans blod, osyrat bröd till sitt kött. Det är i själva verket från det tredje årtusendet före Kristus. "Fasekh" på egyptiska, gav "Faskha" på arameiska och "Paskha" på grekiska, som gav "påsk" på franska. Alla Egypten åt denna platta, inklusive hebreerna. (3)

Muslimska Svartafrika ringer och därmed "omedvetet" laudar Tabaski med ett faraoniskt ord "ps".

citat: Långt från att vara en fröjd för det förflutna är en titt på forntida Egypten det bästa sättet att designa och bygga vår kulturella framtid. Egypten kommer att spela, i den afrikanska kulturen omformad och renoverad, samma roll som de greco-romerska antikviteterna. Cheikh Anta Diop.

Tony Jeki The Njambe, 15 May 2014.

___________________________________

KÄLLOR:

(1) Var kommer ordet Tabaski från? [arkiv], på Jeuneafrique.com:

http://www.jeuneafrique.com/Article/LIN23015dovieiksaba0/actualite-afriqued-ou-vient-le-mot-tabaski.html

(2) Anne-Marie Brisebarre och Liliane Kuczynski (eds.), Tabaski i Senegal. En muslimsk festival i en stadsmiljö, Män och samhällen, Karthala Editions, 2009, 466 s

(3) http://forum.astralsight.com/index.php?/topic/2066-origines-egyptiennes-du-christianisme-et-de-lislam/

http://remmm.revues.org/7569

http://assr.revues.org/22658

Vad är din reaktion?
Kärlek
Haha
Oj
Sad
Arg
Du har reagerat på "Varför kallar vi Eid al-Adha, T ..." Några sekunder sedan

Gillade du denna publikation?

Bli den första att rösta

Som du vill ...

Följ oss på sociala nätverk!

Skicka den här till en vän