用於指代整個山區的名稱用法語拼寫為“Kilimanjaro”,用英語拼寫為乞力馬扎羅語。
它在馬阿也被稱為Ol Doinyo Oibor,或“白山”或“閃閃發光的山”。 它的名字在1860年被採納,來自斯瓦希里語Kilima Njaro。 “乞力馬扎羅”很快成為地名研究的主題,約翰·路德維希·克拉夫(Johann Ludwig Krapf)在其中看到了“輝煌之山”,但沒有進一步解釋。 1884年,古斯塔夫·阿道夫·菲舍爾(Gustav Adolf Fischer)斷言Njaro是感冒的魔鬼,這是Hans Meyer在1889年提升時提出的想法,但Njaro只為沿海居民而不是內陸居民所熟知。 ,而且他們只相信恩人的精神。 約瑟夫·湯姆森(Joseph Thomson)於1885年首次假設它的意思是“閃閃發光的山峰”。 如果小巧的乞力馬語意為“小山”,“小山”,則該理論無法解釋為什麼mlima詞不是出於不太出於情感的目的或不是出於“山”的意思而不用它來表示“山”形變。 Njaro代表白色,在斯瓦希里語中熠熠生輝。 另外,在maa中,ngaro或ngare表示水或泉。 但是jaro也可以在kichagga中指定商隊,另一種理論則提出了kilmanare / kilemanjaare,kilelemanjaare甚至kileajao / kilemanyaro的用語,其含義分別是“打敗鳥的人”或“豹”或“商隊”。 但是,直到XNUMX世紀中葉Wachagga才使用這個名稱,因為Wachagga只用分別命名每個山峰來命名,因此這種解釋是不合時宜的。